您好!值此新春佳節(jié)之際,我們謹向您致以節(jié)日的美好祝福!針對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情,浙江省于1月23日啟動了突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級應(yīng)急響應(yīng),杭州市政府高度重視,統(tǒng)一部署,各項疫情防控工作扎實推進,遏制病毒的擴散和蔓延。為了您和家人、朋友及杭州全市人民的身體健康,根據(jù)《中華人民共和國傳染病防治法》等相關(guān)法律法規(guī)的要求和黨中央、國務(wù)院的決策部署,請您務(wù)必配合做好以下工作:一、關(guān)注權(quán)威信息。
請關(guān)注杭州市衛(wèi)生健康委員會“健康杭州”等權(quán)威信息發(fā)布平臺的信息,獲取新型冠狀病毒感染的肺炎疫情官方通報及杭州市救治定點醫(yī)院名單和防治指引措施等信息,或致電杭州市疾控中心24小時咨詢電話85155039,不信謠不傳謠。二、盡量減少外出。
避免前往人員密集的場所,減少聚會聚餐等集體活動。若必須前往,請正確佩戴口罩,首選醫(yī)用外科口罩。若出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽、胸悶、乏力等癥狀,須佩戴口罩到我市定點醫(yī)療機構(gòu)就診。三、加強自我防護。
保持良好的衛(wèi)生習慣,注意手衛(wèi)生,勤洗手,使用洗手液或者含有酒精的濕巾。咳嗽、打噴嚏時務(wù)必使用紙巾或手絹捂住口鼻,不隨地吐痰。不與疑似流感患者接觸。廢棄口罩按規(guī)定規(guī)范投放。適當開窗通風,注意保持室內(nèi)環(huán)境衛(wèi)生。避免接觸任何野生動物或禽類動物,肉類和蛋類請徹底煮熟后食用。四、參與聯(lián)防聯(lián)控。
如果您近期曾到訪過疫情高發(fā)地區(qū),或最近接觸過疫情高發(fā)地區(qū)的來杭人員,應(yīng)當立即向?qū)俚厣鐓^(qū)報告和登記,積極配合社區(qū)工作人員,主動居家醫(yī)學觀察 14 天。根據(jù)相關(guān)法律法規(guī),拒不執(zhí)行傳染病預防和控制措施的,可能會被追究刑事責任。
各位親愛的的外國朋友,你們?yōu)楹贾莸陌l(fā)展做出了重要的貢獻,杭州是我們共同的家。在這危機關(guān)頭,讓我們眾志成城,共同守護我們的家園。
杭州市人民政府外事辦公室
二〇二〇年一月二十九日
Happy new year! On the occasion of Chinese Spring Festival, we extend oursincere greetings andbest wishes to you all.
In response to the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV), Zhejiang Provincial Government has activated Level I public health emergency response since 23rd January. Attaching paramount importance to the situation, Hangzhou Municipal Government has takenhigh-level prevention and control measures to curb the spread of the virus. For the health of your own, your loved ones, and the people of Hangzhou,you are kindly requested to follow the requirements of the law of the PRC on the prevention and control of infectious diseases and other relevant laws and regulations, and respond to the calls of the central and local governments by cooperating in the followingpractices:
I.Follow official updates and do not trust false and unverifiedinformation.
Follow“hzswsjwx” (theofficial WeChat account run by Hangzhou Municipal Health Commission) and other official media outlets for the most recent updates. Check out the list of designated hospitals in Hangzhou, and look for prevention and treatment guides. If you have any questions, please call24-hour inquiry line: 85155039. Avoid believing and spreading false and unverified information.
II. Minimize outdoor activities.
Avoid crowded places, parties and group activities. Correctly wear a mask (preferably a surgical mask) if you have to go and attend one. If you have mild to severe respiratory symptoms of fever, cough,shortness of breath, or fatigue, please go to a designated hospital with a mask on.
III. Increase prevention and self-protection.
Keep good hygiene by washing your hands often with soap or alcohol-based sanitizer. Cover a cough or sneeze with a tissue or your flexed elbow. No spitting. Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms. Dispose of used masks appropriately. Maintain proper ventilation and keep rooms clean. Avoid close contact with wild animals or birds; eggs and meat must be thoroughly cooked before consumption.
IV. Join in our mass prevention and control efforts.
If you have been to the infected areas recently, or if contacted people who are from the epidemic areas, please immediately report to the community where you reside, cooperate with community or medical staff if they inquire about your condition, and stay at home under medical observation for 14 days.According to relevant laws and regulations, those who refuse to implement measures for the prevention and control of infectious diseases may be subject to criminal prosecution.
Our valued international friends, you have contributed significantly to the all-around development of the city which we all fondly call home and hold dear to our hearts. In the time ofdifficulties, we need to stay unified in solidarity to protect and defend our city.
Foreign Affairs Office
Hangzhou Municipal People’s Government
29th January, 2020
